越语的拉丁拼音化(2 / 2)

法传教。

于是他们就像我国最笨拙的英语自学者一样,用本国文字,记录越语的大致发音。西方传教士国籍不同,拉丁字母的发音也不尽同,所以各记各的,各念各的,假如永远如此倒也罢了,偏偏就出了一个聪明绝顶的犹太人亚历山大??德??罗德。

他肯定不是个规矩犹太人,因为规矩犹太人信奉不吃猪肉的犹太教,他却去帮吃猪肉的罗马天主教传教。他从葡萄牙来,本想到日本传教,却被派到了越南。他以惊人的创造力,迅速成为先辈传教士的越语拉丁化的集大成者,编撰并出版了两部越南拉丁文著作,一部是《越葡拉丁字典》,另一部是为受洗者用的《八日教程》。

其本意,并非为抢走中国人的越南兄弟,而仅仅是为了方便西方传教士学习越语,方便越南人学习拉丁文。不料他的著作,轻而易举地统一的传教士们的拉丁文越语,由此歪打正着,成为越语拉丁化的创始人。

法国殖民统治者政治极度敏感,占领越南之后如获致宝,马上开始普及越语拉丁化,20世纪40年代宣布其为正式的越南文字,但在实践中根本推不动。因为两千年来,汉字已在越南人民中深深扎根:书生们人人一手好毛笔字,满脑子诗词歌赋,吟诵唱和出口成章,并引为民族自豪,视老、柬、泰、缅、马等邻近各国为蛮夷之邦,因而坚决反对拉丁化,认为那是“洋奴”的可耻标志。

不料50年代北越政权扫盲,发现拉丁化是个好办法,而且竟然只用了三个月,就轻轻松松完成全国扫盲。使用拉丁化越文者,立刻成了人口大多数,汉字惨遭淘汰。仅仅60多年,这个“最亲的亲戚”,就同我们迅速疏远。

朝韩也搞了拼音文字。于是除了新加坡,日本就上升为我们文化上最亲的亲戚。

90年代初韩国议会有人提出,拼音文字使韩人智力退化,应恢复汉字,引起老辈书生的强烈共鸣。越南人却从来没这个觉悟,他们同中国的小青年一样,只知道抓紧时间学英语。

现在是一样,以后也是那样!

等着全世界的进一步汉化,他们会后悔的!